-
况味 - [生活]
2007-10-23
版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
http://maihouse.blogbus.com/logs/10431520.html
我开博了。准确地说是今天。
不知道为了什么。
现在,我想的是两年或者三年前。我的高中的老校长说的一句话:人如果只能活80岁,让他从80岁开始倒着活,他就知道在哪一个阶段应该做怎样的事了,他就不会浪费时间在一些很无趣的事了。
只可惜我们不是彼得·潘,也不是背着铁皮鼓的小奥斯卡。
所以,去年我忘了19岁生日,今年就补不回来,只能过20岁生日了。
还是把昨天又看了遍的《肖申克的救赎》里面字字珠玑的话抚慰一下自己吧:
There are two kinds of people:Get busy living, Or get busy dying.
Hope is a good thing, maybe the best of things, and no good thing ever dies.
Red narrating: I have no idea to this day what those two Italian ladies were singing about. Truth is, I don't want to know. Some things are better left unsaid.I'd like to
think they were singing about somethings so beautiful,it can't expressed in words,and it
makes your heart ache because of it.I tell you, th ose voices soared higher and farther than anybody in a great place dares to dream. It was as if some beautiful bird had flapped into
our drab little cage an d made these walls dissolve away, and for the briefest of moments,
every last man is Shawshank felt free.
(瑞德话外音:到今天我还不知道那两个意大利娘们在唱些什么,其实,我也不想知道。有些东西还是留着不说为妙。我像她们该是在唱一些非常美妙动人的故事,美妙得难以用言语来表达,美妙的让你心痛。告诉你吧,这些声音直插云霄,飞得比任何一个人敢想的梦 还要遥远。就像一些美丽的鸟儿扑扇着翅膀来到我们褐色牢笼,让那些墙壁消失得无影无踪。就在那一刹那,鲨堡监狱的每一个人都感到了自由。)Red narrating: We sat and drank with the sun on our shoulders and felt
like freemen. h\*ll, we could have been tarring the roof of one of our own houses. We
were the lords of all creation. As for Andy—-hespent that break hunkered in
the shade, a strangelittle smile on his face.watching us drink his beer.
(瑞德话外音:我们坐在太阳下,感觉就像自由人。见鬼,我好像就是在修自己家的
房顶。我们是创造的主人。而安迪——他在这间歇中蹲在绿荫下,一丝奇特的微笑 挂在脸上,看着我们喝他的啤酒。)It takes a strong man to save himself, and a great man to save another.
(坚强的人只能救赎自己,伟大的人才能拯救他人。)
(“刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;慢慢的,你习惯生活在其中;最终你会发现自己不得不依靠它而生存。”)These walls are kind of funny like that.First you hate them,then you uesed tothem.Enough
time passed,get so you depend on them.That's institutionalizing
随机文章:
双子楼下,南湖畔(1) 2009-04-132008-03-02 2008-03-022008,痛苦开端 2008-02-19摄影+文字=生活 2008-01-072007的午夜,2008的曙光 2008-01-01
收藏到:Del.icio.us







